Cristian Petru Bălan – Nepoții mei vă urează Crăciun fericit ! CPB


15665514_10154872511256518_8351663797853009610_n

În Ajunul Crăciunului, creștinii, de obicei, ascultă colinde, dar și celebrul cântec ADESTE FIDELES ! – Venți cei chemați ! – Vi-l redăm aici cu una din cele mai bune interpretări ale marelui Luciano Pavarotti și un cor de copii (băieți).

UN MIC ISTORIC: Creat inițial de compozitorul englez John Francis Wade (1711–1786), a fost ulterior retranscris cu mici adăugiri de John Reading (1645–1692) și de regele-compozitor John IV al Portugaliei (1604–1656). Nu numai melodia, dar și versurile au suferit numeroase variante, primele fiind notate de un călugăr german, modificându-se până la forma de astăzi citată aici.

VĂ REDĂM VERSURILE MAI JOS:

„Veniți să-L adorăm, veniți să-L proslăvim pe Domnul !” (restul textului este în limba latină).
Adeste fideles læti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte
Regem angelorum:
Venite adoremus (3×)
Dominum.
Deum de Deo, lumen de lumine
Gestant puellæ viscera
Deum verum, genitum non factum.
Venite adoremus (3×)
Dominum.
Cantet nunc io, chorus angelorum;
Cantet nunc aula cælestium,
Gloria, gloria in excelsis Deo,
Venite adoremus (3×)
Dominum.
Ergo qui natus die hodierna.
Jesu, tibi sit gloria,
Patris æterni Verbum caro factum.
Venite adoremus (3×)
Dominum.

Cristian Petru Bălan în vizită la „Muzeul Billy Graham” din orașul Wheaton, Illinois, unde a locuit.

10530803_1551785958443431_5649006478888541612_n

MELODII ETERNE DE CRĂCIUN:

Silent Night, cântat de corul de copii
„St. Thomas Boys Choir (Thomanerchor)”
(CUM A APĂRUT MELODIA „NOAPTE LINIȘTITĂ, NOAPTE SFÂNTĂ”?). Jos aveți textul în limba germană… c.p.b.

ISTORIC: La originea cântecului de Crăciun ”Silent Night” stă o poezie scrisă în 1816 de preotul austriac Joseph Mohr. El i-a dat poezia ”Stille Nacht” (”Silent Night”) prietenului său Franz Xavier Gruber, organist și profesor în orășelul Arnsdorf, iar muzica pentru cântecul de Crăciun a fost compusă de acesta.
În Ajunul Crăciunului din 1818, în mica localitate montană Oberndorf, lângă Salzburg, a fost cântată pentru prima dată melodia ”Stille Nacht”, la biserica St. Nicholas.
”Era 24 decembrie 1818, când preotul Joseph Mohr, proaspăt sosit la biserica St. Nicholas din Oberndorf, i-a dat organistului Franz Gruber (care era și profesor la școala din Arnsdorf) o poezie, cu rugămintea de a găsi o melodie pentru două voci solo care să cânte cu un cor, acompaniați de o chitară”, scria Franz Xaver Gruber, în 30 decembrie 1854, în „Authentic Account of the Origin of the Christmas Carol ‘Silent Night, Holy Night!'”, potrivit site-ului www.stillenacht.at.
Cântecul a fost publicat prima dată în 1833, într-o colecție numită ”Four Genuine Tyrolean Songs”. În 1859, episcopul John Freeman Young, de la Trinity Church, New York, a publicat traducerea în limba engleză a cântecului, care a devenit cea mai cunoscută, folosind primele șase versuri originale ale lui Mohr.
De-a lungul timpului, cântecul ”Stille Nacht” (germană) a fost prezentat în peste 300 de versiuni, traduse în peste 140 de limbi străine — ”Silent Night” (engleză), ”Noche de Paz” (spaniolă), ”Noite de Paz” (portugheză), ”Sainte Nuit” (franceză), conform site-ului www.silentnight.web.za.
Varianta înregistrată de Bing Crosby este al treilea cel mai bine vândut single al tuturor timpurilor.
Foarte mulți artiști din diverse țări au înregistrat acest cântec, între care amintim: Nat King Cole, Frank Sinatra, Elvis Presley, Mariah carey, Celine Dion, Temptations, Beyonce.
Între artiștii români care au inclus în repertoriul lor această melodie, se numără Monica Anghel, Andra, Corul Madrigal..

Textul german:

Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund
, Da uns schlägt die rettende Stund’.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!

Versuri de Joseph Mohr, 1816
Muzica de: Franz Xaver Gruber, 18

Peste 6 zile este ZIUA ANIVERSARĂ, când IISUS ÎMPLINEȘE 2016 ANI – Ziua LUI DE NAȘTERE, căreia noi îi zicem CRĂCIUNUL (cuvântul provine din substantivul latin CREATIONE=creație, opera Creatorului.)

LA MULȚI ANI, IISUSE !

De Ziua lui Iisus, compozitorul și solistul NICU WAGNER I-a dedicat mai multe cântece, Iată unul din ele (videoul însă are înșiruite mai multe). Toți care l-au auzit pe interpret l-au apreciat deschis, fără excepție CPB

IISUS PRMIND FLORI, tablou în ulei de CPB (în imagine se află soția pictorului și fetițele lui înmânând flori Mântuitorului).

13754303_818257024941336_7994227905939743097_n

TĂCUTELE TAINE
(sonet)

Ni s-a-nsorit poteca din marginea de luncă,
La luminiș de codru, la luminiș de gând.
Este senin și-o lună de nedescris cuvânt,
Când umbra ființei noastre spre contopiri ne-aruncă.

Ne-nveșnicim visarea cu-n infinit crescând,
Ne alungim și dorul cu brazii de pe stâncă,
Ne regăsirăm șansa ! Iar taina-i mai adâncă
Și-n sânul ei de flăcări cresc ziduri rezistând.

Voiam să fim de piatră, voiam să fim de fier,
Ferindu-ne și gândul, și ochii-abia închiși,
Dar amețiți de vraja cu aromat eter,

Nu ne-a iertat robirea cu dulcele-amorțiș,
Sub muta rază-a lunii complice la mister.
În rest – nicio schimbare pe mutul povârniș…

15578897_933220640111640_7779946739750858005_n

CE-O FI IUBIREA ?

Iubirea-i un cuvânt rotund ca o tornadă
De magmă-arzând în care sori stranii strălucesc,
Bătută-n nestemate ce-au fost pe tron ceresc,
Cu flăcări și cu gheață vrând peste noi să cadă !

De unde vii, iubire cu zbucium nefiresc?
Rafale reci ne-acopăr dogoarea sub zăpadă,
Mareele din inimi se schimbă-n busculadă,
Iar aisberguri din oameni iată că se topesc…

Mai rar cerul din suflet voios ne-nseninează
Și-atunci ardem ca mucul din candele de-altar,
Dar cerul plin de lacrimi prea des se-nnourează

Surpând noian de vise clădite în zadar
Și cad în râu de doruri, nădejdi sau bună piază,
Ori se retrag tăcute curgând spre alt hotar…

NAȘTEREA MÂNTUITORULUI”, ulei pe carton p.f.l., de Cristian Petru Bălan
Fotografia postată de Cristian Petru Balan.
Cu recunoştinţă, mulţumim din tot sufletul domnului Cristian Petru Bălan şi familiei dânsului, pentru dragostea cu care ne-a înconjurat în clipele cele mai grele. Pentru rugăciunile şi încurajările dânşilor, care au fost de un real ajutor.
Prin dragostea pe care ne-a dăruit-o şi înţelepciunea primită de la Dumnezeu, domnul Cristian Petru Bălan mi-a fost ca un părinte, în momentele  de durere. 
Cuvintele noastre de mulţumire sunt prea slabe, dar Dumnezeu va răsplăti mult mai mult decât putem noi, oamenii, să o facem.
Cu mulţumire şi recunoştinţă, fam. Janik
 

15666425_935512619882442_1961877337_n

( felicitare primită prin e-mail de la domnul Cristian Petru Bălan)
Reclame